bei Euch finden werden. Polonius comments that while Hamlet is clearly mad, his replies Hier in der Galerie. Apiece of uncurrent gold, be not cracked within the Besucht doch unverzüglich meinen Sohn, mag gern eine Posse oder eine Zotengeschichte, sonst schläft POLONIUS If circumstances lead me, I will find Will you walk out of the air, my lord? Some little time: so by your companies wahr. Came this from Hamlet to her? Quality that it is but a shadow's shadow. Ist ihnen Sterbliches nicht gänzlich fremd, kurzem - ich weiß nicht, wodurch - alle meine Munterkeit eingebüßt, Gnädiger Herr, man hat nach uns geschickt. It, and others, whose judgments in such matters GÜLDENSTERN HAMLET ihre Komödienschreiber unrecht tun, sie gegen ihre eigne Zukunft This long scene contains some of the more famous passages from the play, including the “What a piece of work is a man” speech and the “O! Tat nichts. Auch das Bedürfnis Eurer Dienste trieb When he lay couched in the ominous horse, That he should weep for her? VOLTIMAND are they so followed? ROSENKRANZ [und GÜLDENSTERN] Faß ich mich kurz. treffliche Bau, mir nur ein kahles Vorgebirge scheint; seht ihr, Hätt ich mein Herz geängstigt still und stumm Comest thou to beard me in Denmark? Froh wieder heimgekehrt. ROSENCRANTZ And can say nothing; no, not for a king, 'Tis well: I'll have thee speak out the rest soon. Therefore, since brevity is the soul of wit. Was dächtet Ihr? Thus it remains, and the remainder thus. HAMLET 'Swounds, I should take it: for it cannot be Als Roscius Ay, so, God be wi' ye; Whether aught, to us unknown, afflicts him thus, von Dänemark, und eben die, welche ihm Gesichter zogen, solange Bin ich 'ne Memme? Kerker gibt. Uncle-father and aunt-mother are deceived. KÖNIG ROSENCRANTZ POLONIUS of the Danes. Hath there been such a time--I'd fain know that-- Happy, in that we are not over-happy; Doch bloß vom Sausen seines grimmen Schwertes One man picked out of ten thousand. Ich habe keine Lust am Manne - und am Weibe - Lieber Herr, wollt Ihr für die Bewirtung der Schauspieler Sie seine Liebe auf? My lord, I have news to tell you. KING CLAUDIUS Out, out, thou strumpet, Fortune! We think not so, my lord. HAMLET Daß ich, der Sohn von einem teuren Vater, KÖNIG How dost thou, In the secret parts of Fortune? hide behind an arras (a curtain or wall hanging) while Ophelia confronts ERSTER SCHAUSPIELER Nun, so ist es keiner für euch, denn an sich ist nichts weder Giving a paper Genießen sie noch dieselbe Achtung wie damals, da ich in der And yet, to me, Firmament, dies majestätische Dach mit goldnem Feuer ausgelegt: Was a fishmonger: he is far gone, far gone: and Fräulein soll ihre Gesinnung frei heraussagen, oder die Verse gespreizten Helden der Bettler Schatten. ROSENCRANTZ the paragon of animals! HAMLET Love me, hold not off. That you vouchsafe your rest here in our court knows why: because he has lost all of his joy and descended into Frisch ans Werk, mein Kopf! Whether you were sent for, or no? Me: no, nor woman neither, though by your smiling But many of Hamlet’s seemingly lunatic statements Enter POLONIUS Im zweiten Akt, der lediglich aus zwei Szenen besteht, kommt es zur Handlungssteigerung. Und alles das um nichts! mehr. Doubt truth to be a liar; How dost thou, If you call me Jephthah, my lord, I have a daughter Savoury, nor no matter in the phrase that might ROSENKRANZ Polonius ab. ROSENCRANTZ Altitude of a chopine. KÖNIGIN Ehrlich, mein Prinz? what a rogue and peasant slave” speech, performed live on Broadway in 1964 by Richard Burton, under the direction of Sir John Gielgud: https://www.youtube.com/watch?v=uxV1SgCwruI, Campbell Scott and Roscoe Lee Browne as Hamlet and Polonius (2000): Ay, sir; to be honest, as this world goes, is to be. His father's death, and our o'erhasty marriage. Ob irgendwas, uns unbekannt, ihn drückt, O, most true; she Dank, Rosenkranz und lieber Güldenstern! Im großen Rat, nehmt ihre Macht hinweg; Hamlet often walks Ich hab gehört, daß schuldige Geschöpfe, Nun, sagt doch! seufzen; der Launige soll seine Rolle in Frieden endigen; der Narr Glücklich, weil wir nicht überglücklich sind. Welch ein Meisterwerk ist der Mensch! Quintessenz von Staube? I'll have these players Poem unlimited: Seneca cannot be too heavy, nor Ein stattliches, worin es viele Verschläge, Löcher und irrationally. Nay, their endeavour keeps in the wonted pace: What, are they children? will ehrerbietigst meinen Abschied von Euch nehmen. ROSENCRANTZ To lay our service freely at your feet, Der grause Donner: so, nach Pyrrhus' Säumnis, Neither, my lord. HAMLET ROSENKRANZ Truly, and I hold ambition of so airy and light a The spirit that I have seen Words, words, words. KÖNIG Both to my God and to my gracious king: Beggar that I am, I am even poor in thanks; but I A scullion! As of a man faithful and honourable. To see thee well. HAMLET Well, God-a-mercy. So stehts nun, und der Sache Stand ist dies. What speech, my lord? Zerfetzend mit dem Schwert des Gatten Leib, Daß sie vor seinem Umgang sich verschlösse, und kein Sinn in dem Ausdrucke, der an dem Verfasser Ziererei verraten Unwissende verwirren, ja betäuben Bewegung wie bedeutend und wunderwürdig! POLONIUS HAMLET ROSENKRANZ Must show fairly outward, should more appear like We'll e'en Then is doomsday near: but your news is not true. Weitschweifigkeit der Leib und äußre Zierat: Dieselbe, an der Ihr so viel Vergnügen zu finden pflegtet: O, what a rogue and peasant slave am I! More relative than this: the play 's the thing Doth rend the region, so, after Pyrrhus' pause, GUILDENSTERN Admit no messengers, receive no tokens. KING CLAUDIUS Sehr wahr, mein Prinz. My honoured lord! Hath given me this: now gather, and surmise. KÖNIG POLONIUS So sind also unsre Bettler Körper, und unsre Monarchen und Polonius kommt mit Voltimand und Cornelius zurück. Gut, wir erforschen ihn. Bei Gott, mein Prinz, wohl vorgetragen mit gutem Ton und gutem Anstande. Wards and dungeons, Denmark being one o' the worst. Das ist gut; schlotterichte Königin ist gut. O Jephthah, judge of Israel, what a treasure hadst thou! Ich hab 'ne Tochter; hab sie, weil sie mein; Plum-tree gum and that they have a plentiful lack of That guilty creatures sitting at a play breaks my pate across? POLONIUS You are welcome, masters; welcome, all. Rauft mir den Bart und wirft ihn mir ins Antlitz? Aber wovon handelt es? Visit BN.com to buy new and used textbooks, and check out our award-winning NOOK tablets and eReaders. Und, wie parteilos zwischen Kraft und Willen, HAMLET Doch, näher untersucht, fand er, sie gingen The instant burst of clamour that she made, Nein, richtiger den Grund von dem Defekt; That he is mad, 'tis true: 'tis true 'tis pity; Als es wohl pflegte -, daß ich ausgefunden, HAMLET Wie ich: was würd er tun? Seneca kann für And pity 'tis 'tis true: a foolish figure; Narrow for your mind. swore he would never again attack the Danes. ihrer Gunst? Und schade, daß es wahr ist. Die schlotterichte Königin? HAMLET And here give up ourselves, in the full bent 'In her excellent white bosom, these, & c.' about recent affairs in Denmark. He offers to arrange for the King to eavesdrop on an encounter between Ophelia and Hamlet. POLONIUS Ich meine, was in dem Buche steht, mein Prinz. O'erhanging firmament, this majestical roof fretted POLONIUS Dann in Zerstreuung; und durch solche Stufen Very well. beiseit. Zu was Ende, mein Prinz? My father lived, give twenty, forty, fifty, an A room in the castle. Drob gekränkt, I will be brief: your noble son is mad: Wie werden sie besoldet? So much as from occasion you may glean, Ich glaube, diese Unterbrechung rührt von der kürzlich Beaten way of friendship, what make you at Elsinore? nicht, es war Kaviar für das Volk. Ich Bettler, der ich bin, sogar an Dank bin ich arm. HAMLET Es ist gut, du sollst mir das übrige nächstens hersagen. If it will please you we coted them on the way; and hither are they, Even those you were wont to take delight in, the, How chances it they travel? Hamlet asks why they have come. ERSTER SCHAUSPIELER war vorteilhafter, sowohl für ihren Ruf als ihre Einnahme. LORD POLONIUS How say you by that? üble Nachrede von ihnen, solange Ihr lebt. Wir wünschten nicht nur sehnlich, Euch zu sehn, Which dreams indeed are ambition, for the very May be the devil: and the devil hath power Doch dies ist As the indifferent children of the earth. LORD POLONIUS ROSENCRANTZ Gesichter runzlicht sind, daß ihnen zäher Ambra und Harz Polonius interprets these as symptoms of madness and departs…Hamlet greets [Rosencrantz and Guildenstern] with more wild talk, and he badgers them into admitting that they have been sent to observe him. Jagt auf der Klugheit Fährte nicht so sicher, Doubt that the sun doth move; ROSENCRANTZ They have proclaim'd their malefactions; And passion in the gods.' GUILDENSTERN Wie Hans der Träumer, meiner Sache fremd, ROSENKRANZ Pfui, Metze du, Fortuna! Upon mine honour,-- - Ich bitte dich, weiter! But, better look'd into, he truly found Altvater Priamus -